Both, and here’s why.どちらも、ここに理由です。 Most “Scams” suggest you can make money online with little or no work.ほとんどの"サギ"ほとんどあるいは全く仕事にお金をオンラインにすることをお勧めします。 At the same time they also say you can “get rich quick” and see results within the first month.また言うと同時に、最初の1カ月以内にあなた"を取得迅速な"豊かな結果を見ることができます。 Bill Gates didnt see results the first month!ビルゲイツdidn't 、最初の1か月の結果を参照してください! Why on earth do you think you will?なぜ地球上の場合と思うのですか?

Many see entrepreneurs in two different lights, and make equally different comments depending on where they are in life:多くの異なる2つのライトでは、起業家を参照してくださいと同様にさまざまなコメントをどこに依存する生活をしている:

Thought 1 : “Wow that guy is a workaholic, chooses to be, and doesn’t have much more to say for himself then I do. 思考1 : "うわーは、男は仕事、を選択することであり、それからずっと自分で言うのを持っていません。 Thank god I’m not them.”私は彼らの神に感謝していない"と述べた。
Thought 2 : “Why do I have to work 8 hour days and that guy can work 4 hours a day, from home, and make double my salary.” 思考2 : "なぜ私は、自宅から4時間、 1日8時間働くことができる日は男に、持っており、私の給与を二重にする。 "

The person being thought of first is making a “push” to do something about their situation in life.その人の人生の最初の状況について何かをするための"プッシュ"としている考えている。 The person being thought of second has already accomplished success and simply maintains and grows their success causing a much more relaxed persona to radiate from them.その人はすでに2回目の成功を達成していると考えられているだけの成功を維持し、彼らから放射状にもっとリラックスした人物の原因となる。 Most people don’t put those two together or simply wont go to the effort to make a “push” themselves.ほとんどの人が一緒に、または単純に努力"と自らを"プッシュするに行く習慣これら2つをかけることはありません。

I was reading The Secrets of Success Over at CareerRamblings.Com and they hit the nail on the head in a simular blog.CareerRamblings.Comでオーバー成功の秘訣を読んでいたが、それらは偽りのブログでくぎの頭を打った。 However I noticed in the comments someone had this posted in response:しかし私はこのコメントを誰かに気づいていたの応答に投稿:

“I disagree that “success = hard work”. "私は反対は、 "成功=ハードワーク" 。 That is total BS.ビーエスは、合計です。 If it’sa formula, then it has to work both ways… does “hard work = success”?これは公式の場合、それは両方の方法を仕事にしている... "一生懸命に働く=成功"とは? I don’t think so.私はそうは思わない。 Look at the people in third world countries… they work more than 12 hours a day and they can hardly afford to put a grain of rice in their mouth.第三世界諸国の人々を見て...彼らは一日12時間以上の仕事とはほとんど米粒が口にする余裕はない。

What the heck is success anyways?どうせ成功は、一体何ですか? Money?お金ですか? Happiness?幸せですか? Or simply achieving your dream?または、単にあなたの夢を達成するか? There are many other ways to achieve “success”, regardless of whatever your definition of success is.が"成功"を達成するために多くの他の方法に関係なく、どのような成功をどう定義されている。 The saying success is achieved through hard work is a fairy tale… the only “secret” to success is getting lucky.幸運なってきているの成功はハードワークを実現していますと言っおとぎ話...成功する唯一の"秘密"です。

We are all just bunch of squirrels looking for a nut and if you get lucky you’ll find it.”私たちはたくさんのリスのされているすべてのナットと見場合に見つかりますよ幸運を得る。 "

Good point, but hard work defiantly increases the likely hood of finding that nut.良い点は、ハードワークふてくされては、ナットを探している可能性フードが増加します。 Jane made a point that you must intelligently challenge yourself and this comment clearly negated that.ジェーンは、ポイントをインテリジェントに明確に否定した自分とこのコメントに挑戦する必要があります。 If you put your hard work into the wrong thing(s) it obviously wont pay off.あなたがそれを払う慣れる間違ったことを明らかにする(複数可)にあなたのハードワークを入れた。 Unfortunately some people are born into bad situations and don’t have some of the opportunities others might.残念ながら一部の人々悪い状況に生まれているかもしれないいくつかの機会を他の必要はありません。 However, I see people that are unsatisfied and yet do nothing to push themselves and change it when they have a chance to.しかし、私は、不満をプッシュしているが、まだ何もしないと、それを変更するときにチャンスがある人々を参照してください。 On the flip side, the ones that are “happy” with things tend to take life with a grain of salt and find pleasure from the simpler things in life.その一方で、物事を話半分に命を奪うにして人生の喜びを検索する傾向があるシンプルなものからは、 "幸せ"とされているもの。 (these people are few and far between) (これらの人々やまでの間)の数です

Making self employment or a part-time income opportunity work involves that “push”, and that IS hard work.自己の雇用またはパートタイムの仕事の収入機会を作る、それはハードワークは、 "プッシュ"を伴います。 It might also mean not going to the bar every weekend, visiting friends far away on a regular basis, or spending your extra time to play a video game.また、バーに毎週末、遠くを定期的に、友達を訪れたり、ビデオゲームのプレイに余分な時間を過ごすつもりはないということかもしれない。 Most aren’t willing to part with things like this for a period of time while getting on their feet in a new & better financial situation.ほとんどの時間を期間中には、自分の足を取得するため、このようなことをする部分とされていませんが、より良い財務状況新しい。 That said, I strongly agree with this statement by Gregs posting on sbishere.comつまり、私は強くGregs sbishere.comに掲示することにより、 このステートメントに同意した

“Business is hard work. "ビジネスのハードワークです。 You work hard, make some headway start to feel like you are starting to figure it out, and go to bed.好きなのはあなたを理解し始めているハード、いくつかの前進であると感じるようにすると、仕事とベッドに進みます。 You wake up in the morning and are greeted by more, work.”あなたは朝の目覚め、仕事で迎えている。 "

Time and dedication - this is what most successful self employed entrepreneurs have put forward in their push . Its inherently obvious that its something they really wanted and it comes back to them in the end.時間と献身-この起業家の前方にプッシュしているもので最も成功した自己採用されています。その本質的に明白なことは本当に望んで、それを彼らには、最終的になるのか。 That’s why some will find unfairness when looking at their success.だからこそ、いくつかの時の成功を見て不公平を見つけることだという。 “Why do they only work 4 hour days and I’m still stuck in a 9-5 job”. "なぜ、 4時間の日だけ仕事を私はまだ仕事を9-5で立ち往生している"です。 Because at one point, they were working 14 hour days.一点のために、彼ら日14時間働いていた。


5 Comment(s) On 5コメント(秒)

"Self Employment By Making Money Online - Scam or American Dream?" お金をオンラインですることによって"自己雇用-詐欺やアメリカンドリームですか? "
  1. MyAvatars 0.2 Titus-Armand - Jul 23, 2007 タイタス-アルマンド -2 007年7月2 3日

    You have a good point here.ここには良い点がある。

    Hard work invested in the wrong activity can’t bring the results you expect.ハード、間違った活動では期待通りの結果をもたらすことができない投資働いています。 The problem is that most people never heard of the Pareto principle and other similar ones, and they invest so much time and energy in the wrong activities (maybe not the wrong, but definately “not so good”).この問題は、ほとんどの人がパレートの原則や他の類似のもののことを聞いたことがない、と彼らは間違って活動には多くの時間とエネルギーを投資すること( "それほど" )は、間違って良いかもしれないが、間違いなくされています。

    Good post, congratulations!郵便、お祝いね!

  2. MyAvatars 0.2 cooliojones - Jul 30, 2007 cooliojones -2 007年7月3 0日

    I like what you wrote as well.私はあなたにも書いたようなもの。 Titus, I am in full agreement with you also.タイタス、私はあなたにも全面的に合意している。 The dude who was trying to argue the point was probably jealous on the inside.ポイントを主張しようとしていた人はすげえ、おそらく嫉妬の内側にされた。

  3. MyAvatars 0.2 Tosin - Jul 21, 2008 Tosin -2 008年7月2 1日

    Hi Rob,ハワイロブ、

    I came across your blog today, thru googlelady.今日私はあなたのブログを越え、 googleladyすることになった。

    You have a great blog rich with grade ‘A’ contents.あなたは素晴らしいブロググレードの' A 'の内容を豊かしている。

    You are doing a good job please keep it going because I’m sure going to be a regular on your blog.あなたはきっとあなたのブログには普通のことにしてください続けるつもりだが良い仕事をしている。

    Can I seek your candid opinion on something?何かでお客様の率直な意見を求めることはできますか?

    My blog is about Telenovela Stories, right?私のブログテレノベラエピソード、右については何ですか? If I get original content in Spanish language and then translate it into english, then re-write some parts of it and post on my blog can it be called content duplication?もし私がスペイン語に英語にしてオリジナルのコンテンツを取得し、それの一部を再書き込みと私のブログの投稿は、コンテンツの複製と呼ばれることができますが、翻訳ですか?

    The CD or DVD of the story is not available in my country hence this option. CDまたはDVDには、物語の私の国で利用できないため、このオプションです。

    What do you think?どう思う? Because I don’t want to be penalised.私は望んでいないため、ペナルティである。 (read something about it on googlelady). ( googleladyそれについて)何かをお読みください。

    You can check my blog.あなたが私のブログをチェックすることができます。 I’ma newbie in the blogging.このブログで私は初心者。

    I eargerly await your response.私eargerlyご返信お待ちしております。

    Thanks.ありがとう。
    If you get aを取得する場合

  4. MyAvatars 0.2 Rob - Jul 21, 2008 ロブ -2 008年7月2 1日

    I haven’t tested that myself but my guess would be you wouldn’t get penalized for the same content in a different language.私は、自分自身が、私の推測を別の言語でも同じコンテンツに対して不利になるとされるテストされていません。 I’ll be posting about a script sometime in the near future that allows you to automate multiple languages on a customized site which might be of use…not sure how much it would help a blogger account though.私はスクリプトについてはそれを使用する場合は、カスタマイズしたサイトのかもしれない...それはどれくらいのBloggerアカウントに役立つと確信していない上に複数の言語を自動化することができますが、近い将来に投稿されます。 Either way, why would Google penalize you for offering support in multiple languages?いずれにせよ、なぜGoogleの複数の言語でのサポートを提供するために不利になるか? Sounds somewhat counter productive for them.やや生産彼らのためにカウンターね。

    A bit of research into the subject has turned up several resources saying that Google does not penalize for this.そのテーマに研究のビット数のリソースは、 Googleこれを罰することはありません、権利を主張している。

  5. MyAvatars 0.2 Tosin Emmanuel - Aug 2, 2008 Tosinエマニュエル -2 008年8月2日

    Hi Rob,ハワイロブ、

    I appreciate your effort at researching for answer to my question私の質問に答えるための研究での努力に感謝する
    on content translation.コンテンツを翻訳した。

    Thank alot.たくさんありがとうございます。

    By the way, I really love your new blog outlook, good job.ところで、私は本当に、良い仕事を新しいブログ愛情見通し。

    Thanks again and God bless.おかげで、再び、神を祝福。



Leave A Comment:コメントを残す:

Comments RSS Feed コメントのRSSフィード

5 Added To 2 = 5月2日には=追加日

Custom Theme by Rob Malon | Content & Design © 2008 - Rob Malon [dot] Com. カスタムテーマロブマロン|コンテンツ&デザイン© 2008 -ロブマロン[ドット]コム。 "));
"));